Distinctive Individuality'i nasıl çevirirdiniz? "Karakteristik Bireysellik" düşünüyorum.
Bir de, Global Success'i "Küresel Başarı" diye mi yoksa "Dünya Çapında Başarı" diye mi çevirsem?
Bir de, Global Success'i "Küresel Başarı" diye mi yoksa "Dünya Çapında Başarı" diye mi çevirsem?

ben olsam özgün benlik derdim ama totoloji var sanki. individuality zaten bi dinstinctive tanımı içeriyor.
global success: cihanşümul muvaffakiyet
bunlarolmaz


özgün benlik müthişmiş.
matchgrip


bence totoloji yok. "indistinctive individuality" olsaydı, o zaman belki totoloji olurdu.
çeviri için önerim: mümeyyiz ferdiyet.
sigaraicilmeyenevdekimahzunkultablasi

1