neler sizce?

komik, saçma, aykırı, size gıcık gelen ya da sanki ingilizce değilmiş gibi olan (ama başka dilden alınmış kelime değil illa)


 

its raining cats and dogs bana hep aşırı saçma geliyor.

in vino veritas

dalga geçme manasındaki pulling someone's leg, ne alaka diyorum her zaman :)

irbat

"end of the world as we know it" kalıbı. her duyduğumda oradaki "as we know it" kısmına fitil oluyorum.

kül

" buckle up" bana hep garip geliyor, sahip olması gereken ciddiyete sahip değil gibi.

medievalman

"i am washing my hair."

yapmak istemediğin ama yapmak istemediğini söyleyemediğin zaman bu kalıbı kullanıyorsun, karşıdaki anlıyor meseleyi.

devilred

Cok ciddi bi yerde "no bilmemne" diyerek olumsuz durum yaratmak. You are no child falan gibi. Anadili ing olanlardan duymasam kicindan uydurdun diycem.

Birseyler yeterli olmayinca "short" denmesi. We are short two people gibi. Short ne lan? Iki kisi kisayiz. Yaw hee.

Bi de bosluk anlaminda space. Starbucklarda kahveye "do you need space?" diye sormalari mesela. Kahvede space? Ha sud koymak icin. Eyv.

el desaparecido

you are welcome

candanag

kalip olarak:

"when... i was like, you know. then, he was like, you know..."

amina koyayim her seyi biliyorsam sen ne diye konusuyorsun.

sendelemeden

argodaki "jack" kalıbı.

i don't know jack - hiçbir şey bilmiyorum.
i don't see jack - hiç birşey görmüyorum.
.....

filmlerde falan çok geçer bu kalıp ve altyazıda hep yanlış çevrilir.

alabamaclarence

ingilizce olması değil olmaması komik veya saçma olan bir kalıp var aslında bi de, misal kolay gelsin kalıbının en yakın anlamı power to your arms şeklinde veriliyor, ki bu da çok saçma ve komik aslında. power to your arms ney lan?

in vino veritas

work out u dışarıda çalışmak sanıyordum..phrasallar kesinlikle

joe dalton
1

mobil görünümden çık