now, a lot of country is not freedom exactly bu cümle doğru mu arkadaşlar




 

türkçesini yazarsan, doğrusunu yazabilirim sana. bu haliyle demek istediğin anlaşılmıyor.

o eli bi indir

is not free desen olur belki. ülkeler özgür değil demek istiyorsan. freedom olmaz o özgürlük demek.

kirazıseviyorum

şu anda birçok ülke tam özgür sayılmaz demek istemiştim ama:)

Lozturkmen

Yanlış. "Şu an çoğu ülkede tam özgürlük yok" demeye çalıştığını varsayarak:

"Now, there is no absolute freedom in most of the countries."

Ne demek istediğini söylersen ona göre şeyapalım. "Ülkede özgürlük olması" ve "ülkenin özgür olması" farklı şeyler, aklında bulunsun.

long live rock n roll

şu anda(günümüzde), bir çok ülke tam olarak özgür değildir.

bunu demeye çalışmışsın sanırım.

deletesystem32

şu anda birçok ülke tam özgür sayılmaz = "Nowadays, many countries are not exactly free."

Ama yine; "ülkenin özgür olması" ne demek?

long live rock n roll

bir de now yerine başka bir şey daha şık olur: nowadays gibi.

kirazıseviyorum

o cümle biraz üst düzey kalmaz mı acaba hoca anlarsa kızar da:/

Lozturkmen

long live rock n roll+1

"Nowadays, many countries are not exactly free."

böyle dersen çok afilli durmaz hoca anlamaz.

kaputt
1

mobil görünümden çık