Eğer çoğunluk anlamazsa bunun yerine başka basit ve yaygın kullanım var mıdır?
Yoksa olayı bir cümle kurup anlatmak zorunda kalırım, kalırız.
ingilizce konusulmayan bolgeden birinin o deyimi anlamasi icin ya ing. konusulan bir yerde yasamis olmali ya da hayatini dizi film izleyerek geciriyor olmali.
bazi ulkelerde "amerikanlar gibi odeyelim" diyorlarmis dutch yerine cunku. italyanlar ayni durumu romalilar gibi diyerek ifade ediyormus. misirlilar ingiliz tarzi diyormus. biz alman diyoruz.
anlamazlar yani bence. akademik bir ortamdaysaniz herkes doktorasini amerika'da yapmissa bilmem.
avrupa için,
kuzey ülkelerinden olanlar anlar. onların ingilizcesi ingilizlerden bile iyi:)
misal; almanya, isveç, norveç vs.
daha güneydekiler (ve doğudakiler) daha ortaya karışık konuşuyor.
misal; italya, ispanya, slovenya vs. (italyanların ingilizce bildiğinden bile emin değilim.)
güney amerika,
bir kısmı çok amerikan takıldıkları için ingilizceleri iyi ve sokak dilini biliyor. (ama hepsi değildir muhtemelen.)
uzak doğu;
önce normal ingilizceyi bir anlasınlar.
Babamasoyl.... haklı, aynı durum phrasal verb'ler ve deyişler için de geçerli. Anlaşılmıyor genelde. Herkes kendi hesabını ödesin de anlamazlarsa ne olacak.
Hacı iskandinavlar anlar, hollandalılar anlar, bir ihtimal almanlar olabilir. Geri kalanının çoğuna I PAY, YOU PAY falan diye anlatınca anca anlıyolar. Seri ingilizce konuşunca bön bön bakıyolar yüzüne.
go dutch falan diye kasmayıp, "let's split the check / bill " diye geçiştirin. anlamıyorsa aborijindir, zaten parası falan da yoktur. siz ödeyin, sevinsin fakir.
Hocam 10 senedir amarigada yaşıyom, Let's go Dutch lâfını şimdi sizden öğrendim. Tamam, belki benim hıyarlığım ama, siz gene de en iyisi, let's split diyin. Ben bile annarım. Let's spliti annamıyosa, fakir ya da aborijin olması gerekmez, bilmiyodur, I pay mine, you pay yours diyin. Yemek ısmallamayın la, Törkiş hospitality filan ayaana. Soğna yekûn tutuyo olm. Gendinize harcayın o baraları...