nedir bu ikisi arasındaki fark?




 

hemen hemen aynı şey. "let go of" biraz daha fiziksel bi mana canlandırıyor. hani kolundan tutmuşsun da, "bırak" der gibi. bilmem anlatabildim mi.

bugunku antremanda goz dolduran futbolcu

anlam olarak aynı ama let you go biraz daha günlük english.

iron nick

www.usingenglish.com
burda ufak capta tartismislar..
bugunku antremanda goz dolduran futbolcu hakli yani.
ama let someone go ikisi yerine de kullanilabilir linke tiklamaya usenirseniz ozeti bu

babamasoliimbananickaldirsin
1

mobil görünümden çık