yazarın dilinde genel olarak sıkıntı var zaten.
iyi türkçe bilinse de değişen bir şey yok.
kötü.
Kardeşim yurtdisinda buyudugu sıkıntı yaşıyor ki bu konuda onu yadırgayamam.Ben güncellenmiş versiyonu var mı yok mu diye merak ettim zaten.
Ha bir de su var normalde hic turkce kitap okumayan birine 'kitabin dilinde bir sorun yok sadece ergenler anlamiyor' demek cok motive edici olmaz sanirim.
çok uzun süren tasvir hatırlamıyorum ben o kitapta, uzun uzun cümleler de yoktu ama kardeş yurt dışından geldiyse ve zor dediyse yapacak bi şey yok. bi şeyler okumaya ekşisözlük'ten ya da gazetelerden başlayabilir. daha kolay olur. ama normal şartlarda sabahattin ali okuyabiliyor olması lazım çünkü bi ahmet hamdi tanpınar kadar eski kelime de yok içinde. kitabı beğenmemiş olabilir sizi kırmamak için söylüyordur ya da tamamiyle kitap okuma eyleminden hoşlanmıyordur da bahane üretiyordur.
gazete okuması en iyisi o zaman bi süre ya da jules verne'in ince kitapları var.