Bir çevirede geçen şu discharge anlamını çıkartamadım. Yanlış çevirirsem de çok mal gibi olacak. Bu sebeple bir sormak istedim:
"The European Parliament voted the discharge to the Agency
for its 2010 budget at its meeting on 9–10 May 2012 (OJ C7,-
0231/2010-2010/2171(DEC))."
Burada discharge ne anlamda kullanılmış?
Teşekkürler
"The European Parliament voted the discharge to the Agency
for its 2010 budget at its meeting on 9–10 May 2012 (OJ C7,-
0231/2010-2010/2171(DEC))."
Burada discharge ne anlamda kullanılmış?
Teşekkürler

teknikte "boşaltmak" anlamı vardır.
basond


yönetimden/ görevden düşürmek olabilir.
utkucbkc

1