Motomot çevirirsek "iyi süblimleşmiş" oluyor ama mantıksız tabi.
Geçtiği paragraf şu:

They came to the conclusion that it represented a well-sublimated oedipus complex.

bir sonuca varanlar psikanalistler, ve roman hakkında konuşuyorlar.

 

anladığım kadarıyla burada süblimleşmeden ziyade oedipus kompleksinin kişiliğe ne derece yedirildiği/oturtulduğu söz konusu.

gonion

psikoloji konusunda cahilim ama sublimate kelimesinin anlamı şöyle veriliyor: doğal dürtüleri toplumca kabul edilebilir etkinliklere dönüştürmek

bu tanımdan yola çıkarak benim anladığım ise; bahsettikleri roman esasında oedipus kompleksine bir örnek teşkil ediyor olsa da, yazar bunu bir şekilde arka planda tutup ebeveyne duyulan hayranlığı normal bir hismiş gibi okuyucuya vermiş/vermeye çalışmış.

not:tamemen sallıyor da olabilirim tabi

qiuyue

@qiuyue romanı da göz önüne alınca çok mantıklı görünüyor, teşekkür ederim :)

king lizard
1

mobil görünümden çık