ego por sit perum
bunlar latince onu anladım ama çeviri yapmaya kalktığımda anlamlı bir şey çıkaramıyorum. sizce ne olabilir? bileni vatikana götüreceğim hadi bakalım :p
Yazıların hepsini okuyamadım ama burada cevabını bulabilirsin sanırım. forums.dumpshock.com
Edit: Biraz araştırma yaptım, bunun anlamlı bir cümleden çok tek tek sihirli kelimeler olma ihtimali var.
@mindwars
orada da bi açıklama yapmamışlar
ingilizce çevirisi i harbor to poor (ya da my harbor is poor) burda yazar demir attım yalnızlığa demek istiyor galiba
@feykalade
ego benim manasında kullanılmıyor latincede benim bildiğim. ama kendim manasında kullanılabiliyor
he is to burn up denmiş bazı ispanyolca bloglarda ama bana bir şey ifade etmedi, sanki yanlış bir kullanım gibi geldi.
@tiny penny
zaten oyunda 4 hareket yapıyor ve tek tek söylüyor ayrı gibi ama bence bi cümleyi 4e bölmüş gibi. fakat anlamlandıramadım ben de. acaba incilde geçen bi ifade falan olabilir mi ya da simgesel kelimeler?
hiç sanmam çünkü cümleyi pek çok kişi sormuş yabancı bloglarda ama bilen yok. yanlış bir kullanım gibi bence. biri de bir anlamı yok hayri pıtırın büyülerinden biriydi demiş ama dalga geçmiş olabilir. ne oyunu duydum ne o filmi seyrettim, bilemiyorum.
@tinypenny Oyunu değil ama kitabını okumuş ve filmini izlemiş biri olarak harry potterla alakasız olduğunu söyleyebilirim.