[dil]
(3) 

dugme

bir iliklenen dugme var bir de basilan. cok guzel.
bu ingilizcede de bu sekilde. ikisine de button deniyor. bir de hic alakali seyler degil yani. bunun bir baglantisi var midir? nedir ne degildir?



 

hatta düğme pile de button cell diyolar. ne bileyim bi mantık aramamak lazım, bazen oluyor böyle çok birebir kullanımlar. anadil de mother tongue misal, ilk gördüğümde chicken translate sanmıştım :d

loser blueser

teorim soyle: dugme kelimesi buyuk ihtimal turkce. cunku bu nesne hep vardi.

basilan dugme olan button, televizyon, telefon gibi aletlerle yurtdisindan geldi.

turkler bu ne diye sordular,
button dedi yabanci,
bizimkiler de aha elbisedekiyle ayni kelime, biz de o zaman dugme diyelim dediler.

ingiliz neden basilan button a da button dedi?
ikisi de ayni sey, ayni malzeme oldugu icin, simdi de bilgisayardaki basilan seylere button deniyor.

el desaparecido

daha önceden bildiği bir şeyden hareket ediyorlar diye düşünüyorum ben.
mesela niye "buzdolabı" demişiz?
bence: önceden "tel dolap"ta saklanırken gıdalar, soğuk olan ve buz üreten "buz dolabı"nda saklanır olmuş.
yani dolap önceden kullanımda olduğu için yeni gelen de "dolap"lıktan nasibini almış.

cedilla
1

mobil görünümden çık