ne denmek isteniyor tam olarak? them olarak nitelendirdiklerini biliyorum.
"bringing them up is just not the best thing for me to do"



 

bu konulari gundeme getirmek/acmak benim icin pek iyi bisey degil/olmaz

el desaparecido

Onlari yetistirmek, benim icin yapilacak en iyi is degildi.

Kelimesi kelimesine cevirirsen boyle bi sey cikiyor.

damdanakan

onları yetiştirmek benim için yapılacak en iyi şey değildi.

chezsoi

getirmekle alakasız değil mi bu yahu? "bu mevzuları açmamam benim için en iyisi olur" gibi bir anlamı var.

diabolus79

Bring up yetistirmek, buyutmekti yanlis bilmiyosam.

damdanakan

bring that up konu açmak olabilir bring them up yetiştirmek olsa gerek

chezsoi

@ el desaparecido

benimde anladığım oydu ve muhabbetin seyrine göre de en doğru tanım bu şekilde.

@ diabolus79
++

VickVickyVale

"bring up" ın burda ne anlama geldiğini anlamamız için "context"i bilmemiz gerekiyor. yetiştirmek anlamaında da olabilir bi mevzuyu açmak/gündeme getirmek de olabilir.

call me ishmael
1

mobil görünümden çık