[dil]
(2) 

çeviri

mrenton #574405
''it takes a lifetime to find the right words, and at the moment, I haven't got them. I've been a colossal pain where this continuously unpredictable illness is concerned, and now the physical limits have been reached. The tour had, in fact, been fantastic for all of us - a new slice of life full of concentrated power. The audiences everywhere have given so much, although I know that neither of us will ever receive our due. I hope this isn't the end, and I hope there will be other chances, minus the heavy burden of illness. Knots of grief today, but full of resolve for tomorrow''

teşekkürler


 

Kelimesi kelimesine mi ceviri istiyorsun bilmiyorum da, morissey reyiz agir hastayim diyor, insallah atlatcaz diyor, bugun uzgunuz ama insallah yakinda guzel gunlere kavusacagiz diyor..

she was my baby

Doğru kelimeleri bulmak bir ömür yetmez, ama şu anda, onlara sahip değilim. (bir sıkıntım yok) sürekli teşhis konulmamış hatrı sayılır bir acım var, ve şimdi fiziksel sınırlarıma ulaştı. Yapılan seyahat aslında hepimiz için harikaydı - tümüyle güç hedefi haline getirilmiş bir parça yaşam...

Hiçbirimizin hakkını ödeyemeyeceğini bilmem bir yana, (bizi izleyen)tüm seyirciler kendinden çok şey kattı. Bunun bir son olmamasını, başka fırsatların da doğacağını, hastalığın ağır yükünün azalacağını umuyorum.
Şimdi ıstırap düğümleri var, fakat yarın, çözüm dolu...

Son cümle çok spesifik. Bilemedim.

gezentikcanlı
1

mobil görünümden çık