"Sonsuza kadar benimlesiniz" veya "her zaman yanımdasınız" Cumlesinin cevirisini yazar misiniz? Hangisi kulaga daha hos gelirse onu yazdiricam dovme olarak.
yeterli cevabı alamadığım için tekrar soruyorum. işim de acele biraz.
şimdiye kadar gelenler:
latince: Mecum es in aeternum
çince (mandarin): 你永远和我在一起
Rusça: Вы со мной навсегда.
Ukraynaca: Ви зі мною назавжди.
Hindi: तुम मेरे साथ हमेशा के लिए.
translate kullanmak istemiyorum yanlış çeviriyor çünkü. bildiğiniz garanti çeviriler olsun lütfen.
hangi dil olursa olsun farketmez.
teşekkürler.
yeterli cevabı alamadığım için tekrar soruyorum. işim de acele biraz.
şimdiye kadar gelenler:
latince: Mecum es in aeternum
çince (mandarin): 你永远和我在一起
Rusça: Вы со мной навсегда.
Ukraynaca: Ви зі мною назавжди.
Hindi: तुम मेरे साथ हमेशा के लिए.
translate kullanmak istemiyorum yanlış çeviriyor çünkü. bildiğiniz garanti çeviriler olsun lütfen.
hangi dil olursa olsun farketmez.
teşekkürler.
you are with me forever. (?)
allanpoe
Kürtçe: Bi heta dawî tu li ba minî.
sansasyonel eylem planlayan insan
Vous êtes Avec moi jusqu'à l'infini.
Fransızca.
fraise
senin için japon arkadaşıma bile sordum bak.
japonca: みんなずっと一緒だよ!
okunuşu: Min'na zutto isshodayo!
ermanen
sonsuza kadar benimlesin = siempre estás conmigo
İspanyolca, evet.
kitvidet
ispanyolca için "hasta siempre estás conmigo" daha doğru olur. (sonsuza kadar benimlesin)
halim selim
sempre estas comigo-portekizce
shbz
1