[dil]
(2) 

Kelime yardım

mutnodjme #551938
Furthermore, this should in my opinion not be a KitKat product as KitKat
chocolate falls into the confectionery range, while yoghurt is a nutritious
product. I also believe that the basic “break” idea should never be forgotten!
Here I can only say “good luck to this brand extension!”

Burda break idea ile ne denmek isteniyor? Ve brand extension nasıl çevirilebilir?

Unfortunately, there are still too many Buitoni logotypes on the service panel, the hierarchy is not the best, too much repetition and still, Buitoni made this panel interesting and I read it!

buitoni bi pizza markası. service panel ile ne kastediliyor?

 

tatlı molası gibi olmalı, mola anlamında yani. detayını bilmediğimiz için en yakını bu diyorum. belki de markadan "ayrılma" olarak yazılmıştır. ya da breakthrough gibi, atılım, ilerleme anlamı da çıkabilir.

brand extension: marka genişlemesi, marka büyümesi.

service panel, servis konsolu olarak çevrilebilir.

[silinmiş]

break idea - "atıştırmalık fikri/konsepti" gibi bir şey sanırım.

brand extension - marka genişletme olarak kullanılıyor genelde.

buitoni makarna markası değil miydi?

service panel - müşteri/sipariş paneli olabilir fakat metinde sayfanın ilginç olduğu kendini okuttuğu yazdığından sayfayı görmek daha sağlıklı olur karar vermek için.

9kuyruklukedi
1

mobil görünümden çık