Hi Boys :)

Kalem varsa, silgi yoktur. Yada "İnanç varsa, imkan(da) vardır" şeklinde iki cümle, kalıp olarak ingilizcede en uygun olarak nasıl ifade edilir.


 

"If there is faith, so there is possibility too" (so ve too atılırsa anlam pek bozulmaz. possibility yerine daha uygun şeyler de olabilir, cümle böyle gudik oldu ama kalıp budur zannımca.

perferil

Sanki ikinci where there's a will there's a way. Böyle bir kalıp halihazırda mevcut yani ama inanç değil daha çok kararlılık gibi gibi.

peki madem

if faith exits, so does possibility.

sanat guresi

+1
sanat guresi

inanmazsan inanma
1

mobil görünümden çık