bağlaçlar, zamirler, edatlar gibi gramtikal şeylerden bahsediyorum. siz aklınıza gelen türkçe ifadeleri yazın ben sözlükten yabancı dildeki karşılıklarını bulacağım. isterseniz direk fransızcalarını da yazabilirisiniz tabi, kötü olmaz. her gün bir sürü kelimenin, özellikle de ifadelerin eksikliğini çekiyorum. not alıp araştırana kadar unutmuş oluyorum çoğu zaman.
örnek vereyim;

ama, fakat, lakin
dığı için,
dan dolayı,
nın yüzünden,
ondan sebep,
rağmen,
hatta,
önce
öncesinde, iki hafta önce,
sonra, sonrasında, ondan sonra,
çünkü,
madem ki,
nın yerine,
sebebiyle, bahanesiyle, amacıyla.

ve daha bir sürü şey.

 

şayet,
velev ki,
hülasa,
filhakika,
mamafih,

iki arada bir derede

afin que/de
pour que
de sorte que
au point que
a tel point que
tellement que
etant donne que
parce que
puisque
si
sous pretexte que
soit...soit
ni...ni
supposant que
en cas de
pourtant
cepandant
par contre
en revanche
malgre de
toutefois

kahin ahtapot paul

gibi,
sayılır,
yapar yapmaz, varır varmaz,
genelde
çoğunlukla
bugünlerde,
çocukken,
okuldayken,
çok eskiden...

buzbebek

Parfois
Également
Mais
Toujours
Jamais
Avant
Après
Pour ...
Yukarıdakilere bunlar da eklenebilir sanirim

fraise
1

mobil görünümden çık