bir de "taahhütname" nasıl söylenir resmi evrak için?

Mein Vater shickt das Geld.
taahhut u bilemedim


mein vater wird mir geld schicken.
das einschreiben.


hamsi arkadaşın çevirisi ne yazık ki yanlış
mich değil mir olması gerekiyor
Mein Vater wird mir das Geld senden babam- bana para gönderecek
para havale ile gönderilecekse senden yerine überweisen kullanılması daha doğru olur
Mein Vater wird mir das Geld überweisen
bu durumda da paranın daha önceden belli bir para olması gerekiyor
yani Mein Vater wird mir Geld überweisen da duruma göre doğru olabilir
Taahhütname ise genelde unternehmen olarak çevirilir ama tabii almanca da unternehmen çok anlama gelmektedir yani ne taahhütnamesi olduğunu yazarsan yardımcı olabilirim


taahhütname için "Verpflichtungsschein" ya da "Verschreibung" kullanılabilir. Ayrıca "mein vater wird mir geld schicken" kullanımı pilav'ın yazdığı gibi daha doğru olur.


bu galiba masraflarini babanin karsilayacagini (resmi) söylemek icin?
"mein vater wird mir meinen lebensunterhalt sichern/finanzieren."
taahütname: verpflichtungserklärung olmasi lazim.
