"Babam bana para gönderecek"

bir de "taahhütname" nasıl söylenir resmi evrak için?


 

Mein Vater shickt das Geld.

taahhut u bilemedim

quigley

mein vater wird mir geld schicken.

das einschreiben.

pilav

hamsi arkadaşın çevirisi ne yazık ki yanlış
mich değil mir olması gerekiyor

Mein Vater wird mir das Geld senden babam- bana para gönderecek
para havale ile gönderilecekse senden yerine überweisen kullanılması daha doğru olur

Mein Vater wird mir das Geld überweisen

bu durumda da paranın daha önceden belli bir para olması gerekiyor

yani Mein Vater wird mir Geld überweisen da duruma göre doğru olabilir

Taahhütname ise genelde unternehmen olarak çevirilir ama tabii almanca da unternehmen çok anlama gelmektedir yani ne taahhütnamesi olduğunu yazarsan yardımcı olabilirim

justaphantom

taahhütname için "Verpflichtungsschein" ya da "Verschreibung" kullanılabilir. Ayrıca "mein vater wird mir geld schicken" kullanımı pilav'ın yazdığı gibi daha doğru olur.

candanag

bu galiba masraflarini babanin karsilayacagini (resmi) söylemek icin?

"mein vater wird mir meinen lebensunterhalt sichern/finanzieren."

taahütname: verpflichtungserklärung olmasi lazim.

flmng
1

mobil görünümden çık