uzun zamandır aklıma takılyıor. sorucam sorucam unutuyorum.
belki çok temel bilinmesi gerekn birşey, ben unuttum. bilemiyorum.
olay şu:
- Şair "Bir Zamanlar Amerikada"yı çok severdi.
cümleleri gibi, özel ismi karışmaması için tırnak içine aldığımız; ancak sonrasında devamında bir ek olan bu tarz durumlarda nasıl yazmak doğrudur.
yazdığınız haliyle doğru. Amerika'da düzeltme olacak sadece: "Bir zamanlar Amerika'da"yı.. diye.
Sair, Bir Zamanlar Amerika'yı çok seviyordu.
Senin dediğin sekilde olursa, o söylediğinin üstüne vurgu yapmak istiyormuş ya da o söylenen bir yerden ya da bir kisiden alıntı yapiyor gibi olur.
hah, aslında yapmak istediğim zaten imla hatası yapmadan vurgu yapmak.
örnek bulamadığım için bu cümleyi yazdım. ama asıl derdim, cümle içinde mesela çevirince pek bir anlam ifade etmeyen terim, kelimeleri bu şekilde nasıl kullandığımız.
mesela;
-Bu filmi çok "Kitsch"imsi buldum gibi.
Kitschimsi çok saçma oldu bu arada, farkındayım. Ama aklıma birşey gelmedi şu anda. :)
akademik metinlerde yer alan eser adları italik yazılır. romanlarda da böyledir genellikle.