ilk defa çeviri işi yapmayı planlıyorum. Bir medikal şirketinde çalışan arkadaşım bana şirketin ingilizce dokümanlarını(kullanım klavuzu vs) çevirecek birini aradıklarını söyledi. Bana yapıp yapmayacağımı sordu. Daha önce hiç paralı çeviri yapmamıştım. Ne kadar istemeliyim? sanırım karakter başına ya da kelime başına para alınıyor. ilk çevireceğim metin 50 sayfa civarında olacak. medikal sektöründe olduğu için teknik terimler falan da olacak. bu fiyatı ne oranda etkiler? freelance çalışan çevirmenler kaça çeviriyor hiç bir fikrim yok. ücret olarak ne kadar istemem gerekir? bana yardımcı olursanız çok sevinirim.




 

1000 karakter = 1 tercüme sayfası olarak fiyatlandırmanız lazım.
dolu dolu bir A4, 2000 karakterin uzerindedir, yani nereden baksanız 100 tercume sayfasi var orada en az. medikal de zordur, tek haneli rakamlar teklif etmeyin, normalde en az 18-20 TL gider zor bir konuysa tercume sayfasi basina.

cedilla

medikal tercümanım, keşke öyle olsa fiyatlar :)

niye ama

bizim almanca ve ingilizce için çalıştığımız tercümanlar 10-12 tl / boşluksuz 1000 karakter şeklinde ücretlendiriyor.

edit: bu arada her ikiside native speaker.

Phoebe
1

mobil görünümden çık