"Bozuk paraları harcadım" demek için "I paid the coins" denebilir mi?

Ya da "I paid out the coins" ? Kullanışlı mı ?

not: "spend" ve "use" fiileri sanırım daha kullanışlı ama "pay" fiilini bu durum için merak ettim.

 

spent iyidir.

theperfectman

paid kullanilmaz.

bozuk para satin aliyosunuz da ben oderim/odedim gibi bi anlam cikiyo.

ocaan

pay daha cok odemek anlaminda. coin yerine de change kullanilir gunluk dilde.

curt

'i paid the coins' cok sacma geldi bana, belki 'i paid with the coins'

nawres

az önce denedim, deniyormuş. tekrar edelim, "aay peid dıı koiiins" bakın deniyor.

her neyse, bana kesinlikle olmaz gibi geldi. anlatım bozukluğunun allahını yaptın ingilizce senin ne haddine derseniz, valla bana öyle geldi hacu denmez. emizar kullansaydın bana ödendi olabilirdi ama senin dediğin anlam pay ile kesinlikle olmaz. günah.

zaraeta

"paid" olmuyorsa "paid out" olur o zaman ?

ermanen

gave de olur. ben kullaniyorum.

modlar bu benim feykim silebilirsiniz

pay harcamak için kullanılmaz ki. ödemek fiilini nasıl başka anlamda bir fiil yerine kullanacaksın ki? bozuk paraları ödedim diyorsun ve bu anlamsız oluyor.

in vino veritas

"bozuklukları şuna harcadım." mealinde "I spent the change on ..." olur sanırım.

henrychinaski

Bozuk paraları ödedim diyor musun Türkçe?

bilan

give hayatta olmaz, affınıza sığınıyorum.
spend kullanılır burada.
www.npr.org
www.bargaineering.com
etc.

dessy
1

mobil görünümden çık