Bugün Türkçe e-mail yazarken, "refer to" anlamı vermek için bir kelime bulamadım ve "refer etti" dedim. Resmi bir e-mail değildi tabii.

"He referred you to me." nasıl çevrilir?

iş ile ilgili olması gerekiyor. tureng sözlüğündeki anlamların hiçbiri uymuyor gibi:
tureng.com

uzun olarak "referans olarak gösterdi" mi demek lazım mesela?

 

yönlendirdi.

atmacaged

yönlendirmek doğru ama tek başına da yeterli olmuyor. "direct to" da kullanılabilir onun yerine.

ermanen

yönlendirme denilmiş zaten ama o şekliyle türkçeyi bozarak söylemek isterseniz, daha doğrusu için (bkz: refere etmek)

anonim yazar

"seni bana yönlendirdi"

yuto
1

mobil görünümden çık