Hani kısaltmasını da kullanıyorlar FWIW diye. Mesela şöyle bir tanımı ve örneği var:
For what it is worth: whether or not this is of value
"For what it's worth, I think you can't trust that man. And my son says, for what it's worth, that he won't do that again."
Ne yani şimdi bu tam olarak?
For what it is worth: whether or not this is of value
"For what it's worth, I think you can't trust that man. And my son says, for what it's worth, that he won't do that again."
Ne yani şimdi bu tam olarak?

www.seslisozluk.net
bunu yazmadan önce sallamıştım bir şey de, yanlışmış. :)
edit: benim de salladığım şey "ne pahasına olursa olsun"du. :)
lemmiwinks


eğer umrundaysa...
nop


"for what it's worth i love you, and what is worse i really do" şeklinde seyreden güzide cardigans şarkısından da anlaşılabileceği üzere
ne olursa olsun, her ne pahasına olursa olsun vs. şeklinde düşünebilirsiniz.
ahandanick


"ne pahasına olursa olsun" manasina gelmiyor, bu yanlis.
sesli sozluk linki iyi aciklamis.
wpi

1