Aşağıda The Avengers'ın İspanyolca altyazılı bir sahnesi görülüyor:

(İzlemeyenler için önemsiz de olsa spoiler olabilir)

www.youtube.com

Iron Man burada "¡vamos a comer shawarma! diyor hani. burada niye "comer" kullanılmış? Comer fiilin mastar hali. Birinci çoğul şahıs için "¡vamos a comamos shawarma!" demesi gerekmiyor muydu? İspanya'daki bir sinema salonu böyle bir hata yapmaz herhalde değil mi?

İki fiilin geçtiği cümlelerde (Örnekte olduğu gibi "Yemeye gidelim" tarzı cümlelerde) ilk fiil çekim alsa yetiyor mu yoksa? Öyle olsa bile Comer'in çekim alması daha mantıklı çünkü cümlenin ana fiili gitmek.

~

eyvallah ya, beni büyük zaman kaybından kurtardınız. yaşadığım kafa karışıklığı sorumun son cümlesinden de anlaşılabilir:

"Öyle olsa bile Comer'in çekim alması daha mantıklı çünkü cümlenin ana fiili gitmek."

ana fiil gitmek diyen benim. sonra yemek yemeyi niye çekimlemiyoruz diye hayıflanan da benim işe bak :)

 

doğru çekilmiş, bu kalıp ingilizcedeki "we're going to eat" gibidir, "ir" kısmı çekilir ikinci aynen kalır.

thejester

let's eat diyor iste. orada cekim vamos'un oldugu yerdeki fiile yapilir. ornek ¿Podemos hablar de sequía en España? (Ispanyadaki kuraklik hakkinda konusabilir miyiz?) gordugun gibi burada da hablamos denmedi.

barut

herkes açıklamış zaten. bu durum istisna değil. her ne kadar ir a + mastar kullanımı kalıplaşmış olsa da genelde de çekimli fiilden sonra gelen fiil mastar haliyle kullanılıyor.

poder, haber, deber, creer, aceptar, necesitar, desear, querer en sık rastlanan örnekleri.

patiska
1

mobil görünümden çık