"In der Nacht fährt mich der Stein zu tot." dedim. Burada "Gece beni taş ezer." demeye çalıştım ama bir yanlışlık var sanki. İçime hiç sinmedi. Cümle doğru mudur, değilse nasıl düzeltiriz?

Teşekkür ederim.

edüt: yanlış yazmışım, "In der Nachte" şeklinde olacak.

 

bu sanki geceleyin taş beni ölüme götürür gibi bişey olmuş

niye ama

"totfahren" kelime anlamı olarak "ezmek, çiğnemek" demek. "er fährt tot" şeklinde çekimleniyor. Yanlış mı biliyorum yoksa?

gyroscope

geceler boyu mu demek istedin anlamadım. nachts demek daha mantıoklı gibi in der nächte pek sık duyulan bişey değil çünküm. bir de totfahren verbdir. zur Tod fahren denebilir yada fahrt tot falan denir neden bu şairane ifadeler?

portmanto

Yani "In der nachts fährt mich der Stein tot" desek doğru mu olacak?

gyroscope

totfahren arabayla ezmek.

nachts werde ich von einem stein bedrückt.

shi aila

bedrückt yerine erdrückt desek daha olacak sanki?

mamu
1

mobil görünümden çık