iyi geceler çok uğraşmama rağmen göktürkçe çeviriyi imla kuralına göre yapan bir site yada kişi bulamadım (asla vazgeçme)parantez içindeki yazıyı imla kurallarına uygun şekilde göktürkçeye çevire bilir misiniz?




 

dövme mi yaptırcan :)

lazuri

(bkz: never give up)

düşünüyorum öyleyse vurun

Yazı tipinin bilgisayarınızda yüklü olması gerekiyor.
Buyrun ; www.isa-sari.com

sentetik

ertin- : vazgeçmek

"asla"yı hatırlamıyorum. Şüphesiz var, hiç var ama "asla" yok aklımda. Bakarım akşama ben de merak ettim. İmla kuralı derken, herhalde alfabeden bahsediyorsun. Latin harfleri ile çok "kro" durmaz mı zaten :)

buf-e kür

evet imla kuralı derken alfabeden bahsediyorum. yazılışını görmem gerekiyor da o yüzden ;)

bulamıyorum

Araştırdım, hocama da danıştım. 'Asla'nın tam bir karşılığı olan kelime yok Köktürkçe'de. Öyleyse ertin- fiiline Köktürkçe olumsuzluk eki getirmemiz gerekir: ''Vazgeçme!''yapısındaki gibi ''ertinme'' isa-sari.com'dan da köktürk alfabesindeki haline çevirebilirsin. Zaten kendisi de Hacettepeli :)

buf-e kür
1

mobil görünümden çık