for sale: baby shoes never worn.
en güzel çeviri öneriniz nedir?
(bir de hakikaten güzel mi bu öykü, ne dersiniz?)

bence hüzünlü, bebek hiç doğmamış demek ki.


neyini cevircez ki bunun?
etkileyici bisey begendim.


satılık: hiç giyilmemiş bebek ayakkabısı.
hüzünlü öykü be abi. bebeği ölmüş :(


soğukkanlı mı çevirmek lazım, peki. ama üzüyor adamı, çok fena ya hu.
hiç giyilmemiş bebek ayakkabıları satılıktır.


evet, şahane öyküdür. hemingway boşuna hemingway değil. (bkz: kısa kısa öykü) bu arada bunun bir çevirisi vardı. sanırım adam öykü'deydi. sözdizimi yukarıdakilerden biraz daha farklıydı.


motamot değil ama
Satılık: Hiç giyilememiş patikler


satılık: hiç giyilmemiş patikler
giyilememiş olmaz, bebek ayakkabısı da patik kadar şiirsel değil.


satılık : bebek patiği, kullanılmamış.
veya "giyilmemiş"
