Ölmüş Müslümanlar için "rahmetli" denilir. Diğer dinlerde nasıl oluyor bu işler?

onlar da ölmüşleri için bir tanımlama kullanırlar mı?


 

diğer dinlere dair "toprağı bol olsun" vardır. yanlış olarak bu tabiri müslümanlar için de kullanıyorlar, halbuki gayrimüslimler için kullanılan bir tabirdir. ha, aslında dileyen hepsine rahmetli diyor o ayrı.

hepsine genel olarak merhum/merhume deniliyor.

microfiction

ingilizler beloved kullanır. "sevgili, merhum" gibi anlamları vardı sanırsam...

schizophrenia

rip var hristiyanlarda.

rest in peace

ayiadam

departed, deceased. ama bunlar daha cok "rahmetli olmus" anlaminda kullaniliyor, rahmetli'nin muslumanlara verdigi payeyi vermiyor yani baska din.

yandim sevket

almanca'da selig kullaniliyor ama sadece hristiyanlar icin kullaniliyor olsa gerek, hatta yedi bucuk yil önce entrysini bile girmisim.

allah rahmet eylesin'in karsiligi da "gott hab ihn selig".

shi aila

bir ek bilgi de benden gelsin.
"merhum" müslümanlar tarafindan sadece müslümanlar icin kullanilir. müslüman olmayanlar icin müteveffa denir.

shi aila
1

mobil görünümden çık