you shouldn't ride a bicycle on roads where the people driving cars fast. sanırım böyle
You shouldn't ride a bike on the roads where people drive cars fast.
teşekkürler:)
cars dememek lazım. çünkü truck, bus filan süren de var o yollarda.
drive'ın türkçe'deki karşılığı araba kullanmak olduğu için türkçe cümlede "araba kullandıkları" diye geçiyor. halbuki orada kastedilen otomobil değil, driving.
"insanların hızlı kullandıkları" diyemeyeceğimiz için "insanların hızlı araba kullandıkları" lafını kullanmışız.
dolayısıyla doğru çevirinin
you shouldn't bike on the roads people drive fast
şeklinde olması gerekir. (evet "ride a bike" demeye de gerek yok çünkü to bike diye fiil var).
@compadrito detay için teşekkürler.
arkadaşlar iki üç tane daha cümle var. ödevim var ingilizce fakiri olduğumdan işin içinden çıkamadım yardımcı olursanız sevinirim şimdiden sağolun.
"umarım yarın katılacağımız toplantıda bir trajedi olmaz."
"polisin dün yakaladığı adamı parayı çalmakla suçladılar."
"babası kaza geçiren kız saatlerce ağladı."
"ekonomik sıkıntıları olan Türkiye, ülkeye göç etmek isteyen insanları reddetmemelidir."
"you shouldn't cycle on the roads, which people drive fast."
bike dersen motosiklet akla gelir önce. ride a bicycle yerine de cycling/to cycle kullan.
şunlarda sırayla diğer çeviriler:
I hope there won't be any tragedy in the meeting that we will attend tomorrow.
They accused the man, whom the police caught yesterday, of stealing the money.
The girl whose father had an accident cried for hours.
Turkey, who has economic problems, shouldn't refuse the people who wants to immigrate to the country.
coooook tesekkur ederim,