merhaba,

montaigne'in denemeler'ini alacağım ancak kararsız kaldım.

mesela say yayınlarından çıkanı 493 sayfa ve engin sunar çevirisi.

iş bankası kültür yayınlarından çıkanı ise 272. sayfa ve çevirisi sabahattin eyüboğlu'na ait...

ilk sorum tabi ki sayfa sayısı arasında uçurum neden böyle?

onun dışında hangisini almam konusunda sebebiyle birlikte önerilerinizi alabilirsem sevinirim...

şimdiden teşekkürler.

 

öncelikle salahattin eyüboğlu değil sabahattin eyüboğlu'dur çevirmeni onu söyleyeyim.

ikincisi sayfa sayısındaki uçurum normal. çünkü denemelerin bir kısmını zamanında sabahattin eyüboğlu türkçeye kazandırmıştır. ancak dediğim gibi, bir kısmı, tamamı değil! dolayısıyla s.e. çevirisi dışında da pek çok yayınevi denemeleri yayımladı. ama bunlar da tamamı değil, başka bölümleridir. tamamını okumak istiyorsanız sabahattin eyüboğlu çevirisini de yayımlamış ve yayımlamakta olan cem yayınevinin dört ciltlik kitabını öneririm. bütün denemeler bu dört cilttedir. diğer yayınevlerinin yayımladıkları, denemelerden seçmelerdir.

www.idefix.com

microfiction

sabahattin eyüboğlu'nun çevirisini okumuştum. denemeler tek parça olmadığı için 493 sayfa olanda daha fazla konu vardır.

sabahattin eyyüboğlu'nun çevirisinde, orjinalinden seçilmiş bölümler olduğu için az sayfa var. ve gerçekten okunması gerekiyor. 1982 basımlı son baskısında 1940 dan 70 e kadar olan süreci anlatan 4 adet önsöz var. her baskıda farklı konular işlediği için.

okuyanlar, diğer çevirilerin pek akıcı olmadığını, okurken sıkıldıklarını söylemişlerdi.

bu eksikliği cem yayınları 2006 da tamamladı ve çevirisi Hüsen Portakal'a ait 4. ciltlik tam kitabı yayımladı.

bagcivan

ben bir yerde gördüm montaigne denemeler, 3 ciltti. hatırlamıyorum yayınevini falan. onu al derim bulursan.

tok oldugumuz halde yaftalar yiyoruz
1

mobil görünümden çık