şimdi sevgili genjjler,

ufacık bir sorum olacak size. aslında cevabından eminim ama hani bilmeyen biri görür de öğrenir sanırsam deyyü yazıyorum.

"beğenme" emir kipli cümlesini, ingilizceye "dislike" diye mi çevirirsiniz, "unlike" diye mi?

sanırsam olayı anladınız siz.

 

dis

farnerud

dis evet. beş bira üstüne "emir kipli cümle"yi anlayabiliyorum ama normal kafayla algılayamayan insan var o da ilginç.

cro magnon

dis olacak. unlike "farklı olarak" demek.

devilred

evet, kendi cevabımda yanılmadığımı bir kez daha anladım. ancak piyasada o akdar '"unlike" denir' diyen adam var ki... bir an görüş alma ihtiyacı hissettim.

klassno
1

mobil görünümden çık