İngilizce "benden geçti" nasıl denir? Yani mesela eskiden birşey yapıyordunuz, artık yapmıyorsunuz. bu durumda "benden geçti" ya da "bizden geçti (bunlar)" denir ya, ingilizce'de nasıl deriz tam olarak?

farklı şekillerde denebilir tabi:
"i used to do it" gibi.. ama böyle bizim kullandığımız gibi bir kalıp var mı?

 

been there done that? tam olmadı evet ama...

sanat guresi

kalıp bilmem de "way too far from me now" geldi aklıma

kimlanbu

"been there, done that" sanki "biz de geçtik o yollardan" gibi.. ama emin olamadım şimdi..

ermanen

öyle geldiyse düşündüğümden de iyi. "used to do" anlamı verme konusunda eksik kalıyormuş gibi bence çünkü. hani "çok eskiden yapardım, iyi bilirim, artık bıraktım" değil tam olarak.

sanat guresi

şansımı "it's all over from me" olarak kullanıyorum

zeplich

pass from me.

Tamam vurmayın lan!

ucaninekbanakarsi

"i have done with it"
"long gone"

olmadı sanki ya

jack of shades

i'm too old for this shit

www.eksisozluk.com

buffy de vampir sayilir

"been there, done that" derken biraz snobluk var, sen giderken biz dönğyorduk bu yollardan dermişsin gibi.

"i am too old for this" uygundur. hadi icazeti de verdim iyisin...

terp
1

mobil görünümden çık