bla bla "is the best compromise among all the parameters"

bunu tam olarak nası cevirirdiniz?


 

bla bla, mevcut verilerden/değişkenlerden en uygun olanı.

tepedeki psychedelic adam

"compromise" isim değildir, yani cümle bu haliyle anlamsız, ancak ben olsam onu sanki "compromising" diyormuş gibi:

"XXXX tüm parametreler arasında en tutarlı olanıdır"

diye çevirirdim.

atesikus

isim anlamı da var compromise'ın. "the best compromise" diye aratabilirsiniz.

sanat guresi
1

mobil görünümden çık