bla bla "is the best compromise among all the parameters"
bunu tam olarak nası cevirirdiniz?
bunu tam olarak nası cevirirdiniz?

bla bla, mevcut verilerden/değişkenlerden en uygun olanı.
tepedeki psychedelic adam


"compromise" isim değildir, yani cümle bu haliyle anlamsız, ancak ben olsam onu sanki "compromising" diyormuş gibi:
"XXXX tüm parametreler arasında en tutarlı olanıdır"
diye çevirirdim.
atesikus


isim anlamı da var compromise'ın. "the best compromise" diye aratabilirsiniz.
sanat guresi

1