"Fen bilimleri" nin ingilizcesi ne yahu, sadece "science" uymuyor sanki..




 

Sozun gectigi baglami aciklar hatta cumleyi falan verirsen daha rahat cevap verebiliriz.

wpi

Cümlede geçmiyor aslında, liseden mezun olduğum alanda yazıyor ve kalıp olarak da kullanıyoruz zaten ama iki kelime de aynı anlamda nerdeyse

ermanen

science uyuyor yahu neden uymasın

ccompiler

science uyuyor da dışarıdan birisine sanki bilimin allahını görmüşüz izlenimi uyandırıyor. peki astronomi ve uzay bilimlerini nasıl çevirebiliriz? liseden sonra en çok bu konuda sıkıntı çekiyorum. elin oğlu buradan çıkıp nasa'ya gideceğimizi falan zannediyor.

deckard

studies olabilir belki, science kadar ağır olmasın diyorsanız. Astronomy and space studies gibi

sui

natural science diyebilirsin fen bilimleri için.ben dediğin kelimenin almancasına ihtiyaç duymuştum senin durumda, lise için.kullandığım kelimenin çevirisine baktım natural science diye geçiyor.

edit:uzay bilimleri internette de space science olarak geçiyor zaten.başına da bi astronomy koydun mu sorun yok bence.

vampyria

hatta ingilizce menseili universitelerimizde fakultelerin adi boyledir. sabanci vs. en.wikipedia.org

egotm

applied sciences diye de geciyor.

atmacaged
1

mobil görünümden çık