Genelde "lard" kullanılır.
2. seçenek pork fat olabilir.
bacon'a domuz pastırması diyorlar.
sanat guresi+1
bana da pork fat daha iyi olur gibi geliyor.
lard, purified yani arındırılmış, işlenmiş domuz yağıdır. marketlerde margarine benzer paketlerde satılır. kullanılacağı yer önemli, pork fat daha kapsamlı bir kullanım olur.
bütün bisküvi yani püskevit paketlerinde böyle bir yazı vardır. ordan bak bence.
şu an ofis ortamında bakabileceğim şeylerin üzerine baktım burda sormadan zaten. fakat sadece türkçe içerik listesinin arkasından yazılmış, ingilizce kısımdan sonra böyle bir açıklama yok.
@mrtksn; googleda her çıkan doğru olmayabiliyor. misal, seslisözlükte bacon denmesi fakat bacon'ın domuz pastırması olması gibi. ben birebir kullanan ve doğru olduğundan emin olan biri varsa diye sormuştum. yoksa google ile eski dostuz.
ben de çevirilerimde lard'ı kullanıyorum. en uygun kelime o sanırım.
yurtdışındaki tedarikçi firmalarımdan ürünlerinin domuz yağı ve türevi içermediğine dair deklerasyon isterken kullanıcam.