"bana karışma" (beni rahat bırak manasında) cümle nası çevrilir.




 

leave me alone!

ermanen

leave me alone? söylediğiniz anlamları taşıyor.

cro magnon

leave me alone olur mu ?

(bana bakın benden önce cevap verirseniz bir daha hepinize saldırırım!!1!)

cedric tweedledee

peki "bana karışmayan bir kayınvalide istyorum" nasıl deriz?

edit: internet üzerinden ing. öğreniyorumda :) deneme cümlelleri yazıyorum.

neysene

my mother-in-law should not get involved with my personal life diyebiliriz herhalde. ne şekilde söyleyeceğiniz size kalmış. mevcut bir kayınvalideden mi bahsediyoruz gelecekteki müstakbel birinden mi.

cro magnon

get out of my face
give me a break
get off my case
get off my dick

vexations

I want a mother-in-law who doesn't interfere with me

ermanen

don't bother me

buffy de vampir sayilir

mind your own business

kalinixta agapi mou
1

mobil görünümden çık