[q]
(3) 

Çeviri

solfej #247620
"Mortus est Dei filius; credibile est quia ineptum est: Et sepultus resurrexit; certum est quia impossible est" ne anlama gelmektedir ey roma şehri gece nöbetçileri?




 

yahoo answers'taki ingilizcesinden çevirdim. anlam hatası olabilir, bir de siz bakın:
answers.yahoo.com

"Tanrı'nın oğlu öldü; buna inanılabilir, çünkü aptalca; ve mezarından tekrar yükselişi kesindir, çünkü bu imkansız."

jangara

Google'a sordum: "The Son of God died; this is believable because it is foolish; and that He rose from the grave is certain because it is impossible."

Mortis: Ölüm
Dei: Tanrı
Resrrexit: yeniden doğma
impossible: imkansız

diye çevirebildim.

Tanrının oğlunun öldüğüne inanmak kabul edilebilir (inanılabilir) bir şeydir; çünkü aptalcadır. Onun öldükten sonra yeniden dirildiği ise kesindir; çünkü imkansızdır.

İroniler falan havada uçuşuyor tabi.

Edit: 12 saniye ile gelen ikincilik

g man

ingilizcesine bakmak hiç aklıma gelmemişti iyi mi. sağolun baylar! Demek ki neymiş: "aptalca olan şeyler kabul edilebilir şeylerdir. İmkansız olanlara ise inancımız tamdır!" kısa olarak tabi.

not: olmayabilir de tabi. aptalca olduğu için inanılabilir olduğunu düşünmüştüm oysa

solfej
1

mobil görünümden çık