Minuit, chrétiens, c'est l'heure solennelle,
Où l'Homme-Dieu descendit jusqu'à nous
Pour effacer la tache originelle
Et de Son Père arrêter le courroux.
Le monde entier tressaille d'espérance
En cette nuit qui lui donne un Sauveur.

De notre foi que la lumière ardente
Nous guide tous au berceau de l'Enfant,
Comme autrefois une étoile brillante
Y conduisit les chefs de l'Orient.
Le Roi des rois naît dans une humble crèche:
Puissants du jour, fiers de votre grandeur,

Le Rédempteur a brisé toute entrave:
La terre est libre, et le ciel est ouvert.
Il voit un frère où n'était qu'un esclave,
L'amour unit ceux qu'enchaînait le fer.
Qui Lui dira notre reconnaissance,
C'est pour nous tous qu'Il naît, qu'Il souffre et meurt.


(bana bu 3 kitanin "turkce okunusu"nu yazan biri olursa cok sevinirim. ben denedim ama hatalarim var muhtemelen, cok acil lazim. bol dua alir yapan (herhangi bir ricasi olursa ben de karsilamaya hazirim)

tesekkur ederim.

--

ceviri icin ve duzeltme icin (dalginlik) talemon'a tesekkur ederim.

 

minüi, khretien, se löhr solennel
u lom-diyö desağndi juska-nuğ
puğr efase la taş oğijinel
e dö son peğr ağete lö kuğo.
lö mond antiyeğ tğessay despeğans
an set nüi ki lui donn ön sovöğ.

dö notr fu kö la lümieğr ardant
nu gid tus o beğrso dö lanfan
kom otrfua ün etual bğiyyant
i kondüizi le şef dö lorian
lö rua de rua ne dan zün ambl creğş:
püissan dü juğr, fieğr dö votr gğrandöğr,

lö redamptöğr a bğize tut antrav:
la teğr e libr, e lö siel e uveğr.
il vua ön fğeğ u nete kön esklav,
lamuğr üni sö kanşene lö feğr.
ki lui diğa notr rökonesans,
se puğr nu tus kil ne, kil sufr e möğr.

dua istemiyorum. rica ederim. hatam varsa affola.

"Someday, and that day may never come, I'll call upon you to do a service for me. But, until that day, accept this justice as a gift on my daughter's wedding day."

edit: ha bide ayar verir gibi olmasın insanlık hali olur böyle şeyler, 'satır' değil de 'kıta' o dediğin.

talemon
1

mobil görünümden çık