Hani böyle gününü gün eden insanlara "hayat sana güzel!" deriz ya, derin anlamlar içeren..

Bunu İngilizce'de "Life is good to you!" diyince sanki birşeyler eksik kalıyor gibi.. Yoksa oluyor mu lan? :/ Daha anlamlı bir kalıp var mı ?


 

belki.
you're fully enjoying your life.

editler peşpeşe: unutmuşuk ingilizceyi.

ronaldo17

you are living the life
da olur bence

inthechaos

to live off the fat of the land diye bi deyim var ama...

empty space

direk çevirisi olmasa da ve argo olsa da bence şu gider:

you lucky bastard.

natnan

lucky you

anorexic penis

abartıyorum;

"you r living on the edge"

bu nick tam yirmi alti karakter

you have the life of Riley

shirakahn
1

mobil görünümden çık