Hani böyle gününü gün eden insanlara "hayat sana güzel!" deriz ya, derin anlamlar içeren..
Bunu İngilizce'de "Life is good to you!" diyince sanki birşeyler eksik kalıyor gibi.. Yoksa oluyor mu lan? :/ Daha anlamlı bir kalıp var mı ?
Bunu İngilizce'de "Life is good to you!" diyince sanki birşeyler eksik kalıyor gibi.. Yoksa oluyor mu lan? :/ Daha anlamlı bir kalıp var mı ?
belki.
you're fully enjoying your life.
editler peşpeşe: unutmuşuk ingilizceyi.
ronaldo17
you are living the life
da olur bence
inthechaos
to live off the fat of the land diye bi deyim var ama...
empty space
direk çevirisi olmasa da ve argo olsa da bence şu gider:
you lucky bastard.
natnan
lucky you
anorexic penis
abartıyorum;
"you r living on the edge"
bu nick tam yirmi alti karakter
you have the life of Riley
shirakahn
1