nedir? Tam karşılığı yok gibi sanki ama en çok karşılayan kelime hangisi?




 

volunteer gönüllü demek.

redlinetheturk

direk heart işte. mesela "my heart will go on" adlı şarkı geldi aklıma "gönlüm alcak başını gidecek" diye çevirsek olur gibi

yuto

translate.google.com|en|g%C3%B6n%C3%BCl

winston insani

"Gönüllü olarak" manasında "by will" veya "Gönülden" manasında "from heart" iş görür mü?

zombi

tam karşılığı heart. bir türk geyiği yapayım müsadenizle: ingilizler soğuk millet olduğu için gönül kalp yürek vicdan bunların hepsi için tek kelime kullanmışlar bizse çok duygusal olduğumuz için bir sürü ad vermişiz ya yaa..

sir gawain

gönülü türkçe cümle içinde kullanman lazım, yerine göre farklı kullanımları olabilir.

desdinova

Aslında bazı durumlarda "heart" karşılıyor gibi, cümleye göre.

Ama mesela "Benim gönlüm rahat" cümlesini nasıl çeviririz?

ermanen

my conscience is clear

bunubenyazdim

gönlü rahat olmak:

feel comfortable about...

sir gawain

oktay sinanoğlu, hiç bir dilde, gönül kelimesinin türkçedeki anlamını karşılayacak kelime bulunmadığını iddia ediyorimiş.

kelimeyounu
1

mobil görünümden çık