Tu m'aje prummise quatto muccatore
oje muccatore....
I' so' venuto se mme le vuo' dare.
E si no quatto embè dammene doje,
chello ch'è 'ncuollo a te n'è robba toja.

bu ne acayip bir italyanca yahu =) informal ötesi herhalde..


folklorik bir şarkının sözleri, takribi 600 yıl öncesine dayanıyor sanırım :)


şöyle bir şeyler anlıyorum sadece: sen bana dört tane ... sözü vermiştin, ben onları almaya geldim. ama eğer vermezsen .....
ki bunlar bile şaibeli =D


hah, "muccatore", toprak anlamındaymış o zamanlar.. yani toprak sözü verilmiş bu insana =) bu arada zamanın hegemonyasını protesto eden bir şarkı imiş..
www.ilportaledelsud.org


demiş ki;
neyleyim yar olmadan bu dünyada
gelmeyince dünyada yar bana
olmaz olsun böyle dünyaya ve yara
selamun aleyküm bakkal amca
