merhaba;

fransızca ingilizcedeki present perfect tensete cümle kurmak istediğimizde hangi kipi kullanmamız gerekiyor. Örneği "so far, we have only discussed on this issue." cümlesi nasıl çevriliyor.

İkinci olarak present continious tensinin fransızcadaki karşılığı ne. Düz "preset simple" mıdır bunun karşılığı, "en train de" kalıbı da kullanılıyor peki zaman olarak en uygun karşılık nedir?

 

gugil tranzleyti denediniz mi? fikir vermesi açısından.

translate.google.com

hollowlife

yağızcan sen misin lan :)

ceo

İngilizce'deki perfect tense gibi özelleşmiş bir zaman Fransızca'da yoktur. Genellikle onun yerine passé composé kullanılır. Verdiğiniz cümle şu şekilde çevrilebilir:

On a dicuté seulement sur ce problème (ou cette publication), jusqu'ici

"être en train de" kalıbı formal değildir, günlük dilde kullanılır. Eğer ki resmi bir yazı yazacaksanız présent'ı tercih etmelisiniz.

kürküyırtıkkelkörkirpivekürküyırtıkkelkörolma

present continuous ve present simple fransızcada tek "temps" ile ifade edilir, adı da présent. en train de kalıbı daha çok "informel" durumlarda ve konuşma dilinde kullanılır.

fransızcada present perfect tense'i tam olarak karşılayan bir "temps" bulunmuyor. iki adet düz geçmiş zaman formu var, edebi olan ve günlük hayatta pek bir işe yaramayan passé simple'i bir kenara atarsak passe composé için hem past simple'ı hem de present perfect'i karşılıyor diyebiliriz.

jusqu'a maintenant on a discuté seulement de ce probleme.

i ve been mistreated
1

mobil görünümden çık