aşağıdaki metni fransızcaya çevirebilecek hayırsever aranıyor. ödev falan değil, çok sevdiğim bir arkadaşıma hazırladığım hediyenin bir parçası.

"duvarları da kendi aralarında, tehlikelere geçit vermeyen bir döşemeyle birleştirmek. şu harika duvarları, şu yokluk duvarlarını, çarpmanın mümkün olmadığı, ama en iyi biçimde sınırlayan. onlara benzeyen bir yer; yeri ortadan kaldıran bir yer. gökyüzü kalır çocuklara bakmaları için..." diye düşündü Clementine

"şimdi dinlenmek istiyorum" dedi Gölge. "istediğim bu. hiç bir şey istemiyorum. ne cennet, ne cehennem, ne de başka bir şey. sadece bunun sona ermesine izin verin."

Son kapı Gölge için açıldı ve kapının arkasında hiçlik vardı. Ne karanlık vardı. Ne unutulma vardı. Sadece hiçlik vardı. Gölge bunu tamamen ve şartsız kabul etti. Kapıdan hiçliğe doğru, tuhaf ve aşırı neşeyle yürüdü.

 

Olur da yanıt gelmez ise, bu metni ingilizceye çevirin, google translate ile de fransızcaya çevirin. Fransızca-ingilizce çevirilerinde hiçbir sorun yok diye biliyorum.
Ancak kaynağı türkçe tutarsanız bozuk olur gene tabi. o yüzden düzgün gramerli bir şekilde ingilizceye çevirip translate diyorum. :)

diyanet takvimi
1

mobil görünümden çık