mesela "mecrâ" ve "el-ta''am" birleşecek.
mecra'nın sonundaki â ne olur?

mecra't-ta'âm?
macrâu't-ta'âm?

Bu durumun ismi nedir? Kuralı nette bulabilmem için ismi lazım.
Bir de bana kanıt olabilecek meşhur örnekler var mı?--kaynaklardan da kontrol edebileceğim.

 

kelimenin sonundaki harekesi iraba bağlı olarak değişir.
kabaca
failse u olur, mefulse a olur, önünde harfi cer varsa i olur.

irab konusuna bakmalısın

efruz

chat gpt diyor ki: Arapça'da bir kelimenin sonunda uzun bir sesli harf (â gibi) varsa ve ardından belirli bir isim (ال-taʿâm gibi) geliyorsa, bu tür birleşmelerde (izafet terkibi) uzun ünlü genellikle korunmaz, kısa hâle gelir ve bir "t" harfi eklenir.

Bu durumda:
**mecra’t-taʿâm (مَجْرَى الطَّعَام)** doğru kullanımdır.
– *"Yiyeceğin geçtiği yol, kanal" gibi bir anlam taşır.*

**Neden "mecra’t-" olur?**
- "Mecrâ (مَجْرَى)" kelimesi sonunda uzun "â" harfiyle biter.
- İzafet yapısında, bu uzun "â" kısa "a"ya dönüşür ve izafet "t"si (ت) eklenir.
- Uzun "â" korunmaz.

**"macrâu’t-taʿâm" yanlış olur** çünkü izafette uzun ünlü kalmaz.

Bu kurala **"İzafet Yapısı" (الإضافة)** denir ve özellikle bu tür değişimler **"Temvinin Düşmesi"** ve **"İzafetle İlgili Ünlü Değişimi"** başlıkları altında incelenir.

Özellikle merak ettiğiniz, sonu **elif-i maksure (ى)** ile biten kelimelerin izafet yapısında aldığı şekildir. Bu durum Arapça gramerinde **"İsm-i Makṣûr'un İzafeti" (إضافة الاسم المقصور)** olarak geçer.

### Google’da Aratabileceğiniz Terimler:
1. **"إضافة الاسم المقصور"** (İsm-i Maksûr'un İzafeti)
2. **"الإضافة في اللغة العربية"** (Arapça’da İzafet Yapısı)
3. **"قواعد الإضافة الاسم المقصور"** (İsm-i Maksûr'un İzafet Kuralları)
4. **"إضافة الأسماء المختومة بالألف"** (Sonu Elif ile Biten Kelimelerin İzafeti)

Bu anahtar kelimelerle Arapça gramer kitaplarına veya akademik kaynaklara ulaşabilirsiniz.

konusma ben konusuyorum daha bitirmedim

İkincisi doğru. İsmi muzaf be muzafun ileyhtir.

benim icin hic boyle suslenmemistin

efruz +1

WithWorth

yanlış kelimelerle ifade edebilirim ama dümdüz şöyle söylenebilir: mecra kelimesinin sonunda hemze yok. yani mecraü, mecrai vs. diyemeyiz. peşine artikel geliyorsa dümdüz bitiştirip okuyoruz, mecra't-ta'am gibi. uzatma artık yok.

kesmekes laleler

Yasin'den örnek: ve câe min aksa'l-medineti. (اقصى المدينة)

tingen

Sonda Hemze (ء) değil, elif-i maksura (ى) olduğundan ötürü mecra't-ta'am.

Mebni olduğundan ötürü de, i'raba bağlı değişmez.

Tingen ve kesmekes +1

Ama sonunda hemze olan bir sözcük olsa, mesela esnasında (esna أثناء) diyeceğiz, o zaman esnâü't-ta'am olur.

İ'rabına göre cümlede esnâi't-ta'âm yahut esnâe't-ta'âm olabilir. Hatta taam'ın sonunda bir de gizli i harfi var da, karıştırmayalım şimdi. (Arapça yorucu bir dil)

Türkçe'de kullanacaksak, direkt merfu' halini (esnaü) kullanırız. Hatta bir ara şemsî-kamerî harfleri dahi ayırmıyorlardı. İingilizce'deki Majra Al-Ta'am, Athna Al-Ta'am gibi Esna-ül Taam şeklinde...

yadigar
1

mobil görünümden çık