İngilizce için 1'i, İtalyanca için 2'yi okuyabilirsiniz.

1. İngilizcede clean fiili yerine neden cleanse kullanılır? Ne farkı var?

2. Reflexive verb olayını anlamıyorum. Bunun Türkçede karşılığı ne? lamentare ve lamentarsi arasında ne fark var? Complain fiil çevirisi var ikisinde.

Sağ olun.

 

1- Bunlar en temelde ifade ettikleri şey üzerine aynı anlama gelecek şekilde kullanılabiliyor. Kesiştikleri nokta genelde temizliğin suyla yapılıyor olması. Ancak clean her çeşit temizliği içeriyor. cleanse bir de ek olarak "tertemiz yaptım, pırıl pırıl oldu anlamı da veriyor, vurgulamak için de kullanılıyor.

"i used soap and water to cleanse the table"
"i used soap and water to clean the table"

örneğin şurada cleanse garip olur;

"He cleaned the dirty boots before coming inside."

örneğin şurda da clean garip olur;

"The ritual was meant to cleanse the spirit of negative energy."

Burada "the ritual meant to clean" denirse anlam çok doğrudan oluyor, halbuki ruhu sabunlu suyla yıkamaktan bahsetmiyoruz. Aynı şekilde "cleanse the dirty boots" denirse de anlam çok sembolik olur, duruma kıyasla ağır gelir, oturmaz.

Ama atıyorum bot örneğinde çok duygusal bir şey anlatılıyordur, botun temizlenmesi hikayede baya vurucu bir noktadır, aslında bottaki kir günahları falan sembolize ediyordur, herkes duygu yüklüdür vs. o zaman cleanse kullanılabilir.

akhenaten

Dönüslü fiil olayini anlamayacak bir durum yok, eylemi yapanlar eylemden etkilenmis oluyorlar. Mesela;

Se maquierer (makyaj yapmak)

Se voir (görüsmek)

Se laver (yikanmak)

Se rinser (durulunmak...)

feastofthedamned

feastofthedamned, pasif yapıyla bir bağlantısı var mı?

arbre

Fransızcada "on" öznesini kullanarak cümleyi pasif yapabiliyoruz ve gene aynı pronominal kuralı geçerli ("on se voir" - "görüşürüz"). İtalyancada da aynısı var mıdır bilmem tabii.

feastofthedamned

e pasif işte.

kveldulv

Bu olay kafamı karıştırıyor. Reflexive ile pasif farklı değil mi?

arbre
1

mobil görünümden çık