1) türkçe özgün akademik makalemi ingilizceye çevirmekte chat gpt'den yararlansam, intihal taramasında bir sorunla karşılaşır mıyım?
2) özgün makalemin paragraflarını çeviri için chat gpt'ye kopyala yapıştır yaptığımda bu veriyi saklıyor mu?
şimdiden teşekkürler.
1- İngilizce seviyenizi bilmiyorum, şöyle bir önerim olacak. makalenizi chatgpt, Claude ve deepL ile çevirin. sonrasında 3 çeviriyi yan yana koyup (gerekiyorsa iyi İngilizce bilen birinden yardım alarak) en güzel parçaları alıp boş bir dosyaya sıfırdan elle kendiniz yazın. kopyala - yapıştır yapmayın.
2- bu konuda kim ne derse desin ben inanmam.
yeni nesil turniten kontrolleri ne durumda bilmiyorum ama ai çıktıları tespit edilebiliyor, ama bu tespitin de önüne geçecek humanize tooları var.
yalnız sizin durumunuzda gpt çıktısı olduğu belirlense bile bunun intihal olduğu tartışılır sonuçta kendi özgün çalışmanızı çevirtme yapıyorsunuz, yeminli bir tercümana çevirtmekle aynı şey. Turnitin kontrol süreçlerini iyi araştırmanızı öneririm, sonra ona uygun çeviri araçları kullanabilirsiniz.
Elsevierda çeviri aşamasında dil desteği amaçlı ai kullanımını kabul ettiklerine dair bir ibare vardı, tüm makalemin dil kontrolünü parça parça chatgptde yapıp, yer yer değişiklik düzenlemeler yaparak yayınlatmışlığım var buna dayanarak.