Dil mezunuyum. Zaten işim hep İngilizce ile. Uzun süredir de İngilizce makaleler okuyorum bir çalışmadan ötürü, aylardır sadece okuyor ve yazıyorum. Son zamanlarda fark ettiğim saçma bir alışkanlığım var. Reddit, X ve benzeri platformlardaki bir ya da iki paragraftan uzun İngilizce metinleri direkt sayfayı çevirerek Türkçe okuyorum. Sanki beynim o metinleri okurken acıyor, canım istemiyor, sıkılıyorum. Halbuki geri kalan tüm zamanda akademik, çok daha ağır İngilizce metinleri çözümlerken günlük dille yazılmış bu metinlerden kaçıyorum. Bu geçici bir durum mudur? Kendimi çeviri yapmadan okumak için zorlamalı mıyım? Niye buna dönüştüm ve kalıcı mı olacak diye endişe ediyorum.




 

Yalnız değilsin diye yazmak istedim. Her gün makale vs ingilizce okuyorum ama mesela redditte ingilizce okumaya üşeniyorum. Bir de makalelerde bir stil var ama amerikalılar tuhaf tuhaf yazınca sinirleniyorum :D

Coma

Sinir oldugum sey youtube ve instagramda herseyi turkceye ceviriyorlar ve ekranin tam ortasinda oluyor

dinleyemiyorum adami yaziyi okumak zorunda kaliyorum

Zetnikov

Geçici bir durum da kalıcılaşabilir aslında. Yani özünde sırf sosyal medyadaki yorumları çeviriyor olmanızın size bir zararı olmaz. Sonuçta sosyal medya kullanmayıp bunları herhangi bir dilde hiç görmüyor da olabilirdiniz. Bu nasıl ki sizi kötü etkilemeyecekse çevirerek okumak da etkilemez.

Ama tehlikeli olan kısım bazen bunalmış hissettiğinizde çeviri butonunun sizi rahatlatması etkisine alışmanız olur heralde. Neticede işinizle ilişkili bir durum var dil konusunda. Böyle bir şeye yönelmek uzun vadede sıkıntıya yol açabilir sizin için.

akhenaten
1

mobil görünümden çık