bulunduğum ilçede ispanyolca tercüme yapılmadığından elimdeki bazı belgeleri telefonda taratıp başka bir şehirdeki tercüme bürosuna yollayacağım ve onlar da noter onayı+apostil işini halledip kargoyla bana geri yollayacaklar.

belge bana vize sürecinde gerektiğinden eksik/hata olmamasına dikkat ediyorum. bu şekilde belge taratmayla vs evrak göndermek bir sıkıntı yaratabilir mi?


 

belgenin orjinal olması gerekmiyorsa bir sorun olmaz.

biraz kafa karıştırıcı olsa da demek istediğim şu. belgenin fotoğrafını gönderdiğiniz zaman çeviriden sonra uygulanacak apostil o çevirinin uluslararası geçerli olmasını sağlıyor.

belgenin de uluslar arası geçerliliği isteniyorsa o belgeye apostil alınabilir
ya da o belgenin noter onaylı haline apostil alınıp ona da tercüme yapıtrılabilir

misal siz diplomanın fotokopisini çevirttirip apostil aldığınızda diplomanın fotokopisi olduğu için onu kabul ederler mi emin olmak lazım

jülsezar

@julsezar Diploma gibi belgelerin aslına apostil çok mantıklı değil sanırım çünkü sürekli gerekecek bir belge ve apostil esnasında mühür zımba gibi şeylerle kullanılamaz oluyor benden renkli fotokopisini talep etmişlerdi hep, tabii belki değişiyordur ülke bazında yanlış yönlendirmek istemem

laputa

@laputa

haklısınız ben sadece karşı tarafın ne istediğinden emin olmak lazım onu kast ettim.

bir de evhamlı insansanız (benim gibi) tüm olasılıkları düşünmek gerekiyor y.dışına gidince bu olmaz şöyle şöyle olması lazım dense onu yerine getirmek çok zor.

o tarz belgelerin diploma transkript vs ise üniversitede apostil yetklisi tarafından aslı gibidir olarak fotokopi verilmesi bir çözüm olabilir.

edit: benim y.dışımda götürdüğüm kurumda belgenin orjinaline bakıp fotokopiyi alıyordu. çok güzel bir yöntem mesela. görevli kontrol ediyor fotokopi ile orjinal aynı mı diye. aynı ise o belgeye orjinalmiş gibi muamele ediyor.

jülsezar

Hayır hiçbir sıkıntı yaratmaz. Ben de o işi yapıyorum.
Hatasız olması konusunda ricada bulunun, double check yapsınlar.

norek
1

mobil görünümden çık