It's been at the back of my mind to call José several days now I haven't got round to it .

Birkaç gündür Jose'yi aramak aklımın bir köşesindeydi... sonrası yok bende çevirdim yine anlamadım ne diyor burada karar mı verememiş cesaret mi edememiş? get around to something kalıbına bakıyordum da. bu bir şeyin etrafında dolaşmaksa bunun eş anlamlısı ona ulaşmaya çalışmak ama yanına yaklaşamamak gibi geliyor ve içimden bunu "onu aramak aklımdaydı ama henüz bunun yanından bile geçemedim" diye çeviresim geliyor. üzerime ingilizce atın lütfen. çok zor çok.


 

"Jose'yi aramak bir kaç gündür aklımda ama henüz fırsat bulamadım."

Chat GPT, Gemini veya Copilot kullanabilirsiniz.

fotrsapka

José'yi aramak aklımın kenarında bir kaç gündür duruyor ana daha telefona dokunmadım bile.

bir üşengeçlik durumu var sanırım, hani José'yi arasam ne olacak, ha yalova kaymakamı ha José gibi bir olay olmuş.

duyurukullanıcısı

tureng.com

shadowfollower

Bi ihtimal eğer ordaki now kafanızı karıştırdıysa o aslında "several days now" "Şimdiye gelene kadar birkaç gündür" anlamında.

"get round to (something)" bir phrasal verb burada olumsuz şekilde bir işi aradan çıkarmak için zaman bulamamak anlamında kullanılmış

Jose'yi aramak kaç gündür aklımdaydı ama hiç zaman olmadı.

akhenaten

deepl çevirisi:

José'yi aramak birkaç gündür aklımın bir köşesindeydi ama bir türlü fırsat bulamadım.

orpheus
1

mobil görünümden çık