Yurtdışından biriyle mail üzerinden toplantı ayarlamaya çalışıyorum. 1 martı önermiştim, şöyle bir yanıt geldi: "1st of March will be a challenge. Would it work for you to select a date and time here?"

Challenge burda mümkün değil başka bir zamana ayarlayalım anlamında mı? Yoksa zor olacak ama yine de ok randevu linkinden ekleyebilirsin anlamında mı sizce?


 

Başka bir zaman seçmenizi istediğini anlıyorum ben ("date" demiş çünkü), seçimi de size bırakmış. Mümkünse başka bir zaman önermeniz daha kibar olur belli ki.

fotrsapka

Burada challenge, iyi olmaz, bizi zorlar, ideal olmaz anlamında.

but that was just a dream

Eğer sizin yakın zamanda oraya gitme planınız varsa o zaman demiş ki, 1 mart olmaz. Sen buraya geldiğinde date i seçsek olur mu?

Ama eğer öyle bi şey yoksa o zaman anlaşılır konuşmamış,
Senden mi bir başka date seçmeni istiyor yoksa onun seçmesinin senin için okay olup olmadığını mı soruyor ben anlayamadım.
Ama başka bir tarih seçileceği kesin.

zimbirik

Yabancılar kültürleri gereğince bazen böyle dolambaçlı cümleler kuruyor. Karşıdaki insanın o dile kendisi kadar hakim olmadığını düşünerek daha net cümleler kurmalilar bence.
1 mart tarihini beğenmemiş. Bu zor olur diyor. Burada tarih belirleyelim ki derken ne demek istemiş anlamadım. Oraya gitmek gibi bir planıniz var galiba.

benarrivo

Teşekkürler hepinize. Evet 1 Mart olmaz direkt ifade edebilirdi bence de. Olumsuz durumları kapalıca söyleme halleri var bir de evet. Fiziksel olarak orda olma durumum yok,here dediği bir linkti, linkten başka bir tarih seçtim

jjimyl
1

mobil görünümden çık