Bu ifadenin ingilizce karsiligi nedir, neyi kuyruk olarak cevirmisler?

- İş ve yatırımda pek çok şey bu şekilde çalışır. Sonuçların dağılımının en uzak uçları olan uzun kuyruklar, sonuçların çoğunluğunu az sayıda olayın açıklayabildiği finansta muazzam bir etkiye sahiptir.
- Devasa, kârlı, ünlü veya etkili olan her şey, bir kuyruk olayının, binde bir veya milyonda bir olan olayın sonucudur.
- Dikkatimizin çoğu devasa, kârlı, ünlü veya etkili şeylere gidiyor. Dikkat ettiğimiz şeylerin çoğu bir kuyruğun sonucu olduğunda, ne kadar nadir ve güçlü olduklarını hafife almak kolaydır.
- Kuyruklar her şeyi yönlendirir.
- İş, yatırım ve finansta her şeyi kuyrukların yönlendirdiğini kabul ettiğinizde, birçok şeyin ters gitmesinin, kırılmasının, başarısız olmasının ve düşmesinin normal olduğunu fark edersiniz.

 

queue gibi geliyor bana.

late viper

orijinali "tail"

birinci alintinin ingilizcesi:

"A lot of things in business and investing work this way. Long tails — the farthest ends of a distribution of outcomes- have tremendous influence in finance, where a small number of events can account for the majority of outcomes."

sir gawain
1

mobil görünümden çık